Not my cup of tea — то, что не нравится; быть не по вкусу; кто-то или что-то, что вас не интересует, не подходит вам. Пример употребления. Yesterday I burned ...
3. Tea=gossip. Уж точно никто не мог и предположить, что всем знакомое слово “tea” (чай) в английском языке может обозначать “сплетни”. Если вы вдруг встретите выражение, “to spill the tea”, то возможно человек не разлил чай, а сболтнул кому-то секретную информацию или рассказал сплетню.
Мы предлагаем вам несколько простых приемов, которые помогут быстрее изучить идиомы и закрепить их в памяти.
Простыми словами, Идиома — это такое выражение, которое понятно только носителям языка или тем, кто хорошо с ним знаком. Например, у нас есть фраза «Когда рак на горе свистнет», если ее перевести на английский и озвучить в разговоре с американцем, он не поймет о чем вообще идет речь.
Spilled milk (или split milk в британском английском) означает «пролитое молоко». Логично, что его уже нельзя залить обратно в бутылку. Точно так же нет и смысла плакать о том, что уже не изменить. Русский аналог выражения — пословица «слезами горю не поможешь».
not one's cup of tea. что-либо, что (не) нравится. Пример использования идиомы not one's cup of tea: Washing ...
Что значит идиома «cup of tea» в переводе с английского на русский, контекст и примеры использования.
1 one's cup of tea. разг. · тот, кто нравится, в чьём-л. вкусе; то, что нравится; см. тж. ; 8 a cup of tea. разг.-фам. особа, тип, субъект ; 19 for one thing. разг ...
Составить предложения с каждым из фразеологизмов: one's cup of tea- не по вкусу a piece of cake- пустяк spill the baens-открыть секреты (take everything) ...
NOT MY CUP OF TEA. Перевод: index. мне не нравится; не в моем вкусе; не для меня. Примеры: It's just that watching that sort of TV is not my cup of tea ...
Be one's cup of tea – быть увлечением, нравиться. Knitting is her cup of tea ... Данная пословица означает, что счастье нужно беречь. I hope you will be a ...
9 нояб. 2015 г. — Идиома недели: (not) my cup of tea · Перевод: (не) то, что нравится, (не) быть по вкусу; что-то (или кто-то), что (или кого) мы (не) находим ...
Идиома: (not) one's cup of tea. Перевод: (не) то, что нравится, (не) быть по вкусу. Пример: It is not my cup of tea so I think that I will stay home and not ...
to be one's cup of tea — быть чьим-то любимым занятием, призванием, увлечением. I can't live without teaching. It's my cup of tea. – Не могу жить без преподавания.