Перед трапезой в Японии принято говорить «итадакимас». Реплика выражает благодарность за посланную небом пищу и аналогична русскому пожеланию приятного аппетита ...
Есть очень вежливые варианты реплики «спасибо, я это принимаю»:аригатаку итадакимас;аригатаку чоудай шимас;аригатаку чоудай иташимас.Итадакимас – что обозначает на Японскомojapan.ru/itadakimas/
Универсальный вариант Наиболее универсальным, широко используемым является “今日は” (こんにちは), произносимое как “kon-ni-chi-wa”. Фраза удобна тем, что может применяться без условностей, без учета возраста, пола, статуса собеседника и времени суток, что особенно удобно для людей, плохо владеющих говором.
Урок 2. Благодарность и извинения в японском языке
4 июл. 2018 г. — Садясь за стол, обязательно произнесите いただきます (англ. Itadakimasu) – это благодарность окружающим Вас божествам-ками за ниспосланную ими ...
29 янв. 2013 г. — В Японии перед едой принято говорить "Итадакимас" или "Итадакимасу" (いただきます). У нас в такой ситуации говорят "приятного аппетита", ...
«Итадакимас» произносится перед едой и означает что-то вроде «Я рад получить эту еду». После еды говорят «готисосама дэс», что можно вольно перевести как «спасибо за еду».
13 февр. 2020 г. — ... итадакимас, ватаси-ва. Познакомтесь, пожалуйста, До: дзо о-тикадзуки-ни наттэ кудасаи. Рад(-а) с вами познакомиться, Хадзимэмаситэ. Очень ...
Ударение итадакимАс. По-японски пишется так 頂きます. Дословно переводится, как "принимаю". Вроде как "принимаю ту еду, что сейчас собираюсь съесть".
13 апр. 2019 г. — Как мы упоминали ранее, глагол いただく чаще всего переводят как “получать”, “принимать”. Но эти слова не раскрывают в полной мере его смысла и ...
“Спасибо” (перед едой). いただきます, Итадакимас. Спасибо” (после еды) ... Ответить | Ответить с цитатой | Цитировать. +21 # Svetlana 21.09.2017 12:24.
26 февр. 2018 г. — — Как дела? お元気ですか? (o genki desu ka) ; — Ответ на вопрос «Как дела?» はい、元気です。あなたは? (hai, genki desu. anata wa?) お蔭様で元気 ...
10 нояб. 2008 г. — いただきます (Itadakimas!) Почти каждый японец произносит это слово перед едой. Его ближайший русский эквивалент - «милость» , «дар богов» .