AllFAQ
Автор вопроса: Денис Сурнин
Опубликовано: 24/11/2023

Какая концепция применялась при переводе Библии?

У нас есть 25 ответов на вопрос Какая концепция применялась при переводе Библии? Вероятно, этого будет достаточно, чтобы ваш вопрос получил ответ.

Чем занимается общая теория перевода?

Общую теорию перевода изучает наиболее общие закономерности перевода как интеллектуальной деятельности, независимо от конкретной пары языков. Ее задача заключается, прежде всего, в исследовании тех факторов и проблем, которые раскрывают основные положения перевода как деятельности.

Какой российский вуз стал первым обучающим переводу?

Московский государственный лингвистический университет
Международное названиеMoscow State Linguistic University
Прежнее названиеМосковский государственный педагогический институт иностранных языков имени Мори́са Торе́за (МГПИИЯ им. Мори́са Торе́за)
ДевизЯзык делает мир (лат. Lingua facit pacem)
Год основания1930

В чем состоит сущность перевода?

Внутренняя когнитивная сущность перевода заключается в том, что перевод предстаёт как когнитивная деятельность по восприятию информации из определённого источника (исходного текста), её интерпретации (осмысление и оценка), кодировании в иной знаковой системе и передаче в определённое коммуникативное пространство.

Кто был основателем первого российского университета?

Михаила Васильевича Ломоносова

Как назывался первый в России вуз?

Первым российским университетом был Академический университет Петербургской академии наук основанный 28 января 1724 года в составе Петербургской Академии наук.

Какая может быть цель перевода?

Целью перевода является установление отношений эквивалентности между исходным [ИТ] и переводящим текстом [ПТ], в результате чего оба текста несут в себе одинаковые смыслы, исходя из культурных и узуальных особенностей языков, на которых они создаются.

Что изучает лингвистическая теория перевода?

Научное описание процесса перевода как межъязыковой интерпретации, это и есть лингвистическая теория перевода. Выглядит это как преобразование теска, в текст на другом языке без утраты смысла и сохраняя эквивалентность.

Кто ввел понятие модель перевода?

Модель перевода — коммуникативная теория инноваций, представленная французскими социологами Бруно Латуром и Мишелем Каллоном.

Когда возникла наука о переводе?

Датой рождения теории перевода как научной дисциплины считается 1972 год: тогда, выступая на 3-м Международном симпозиуме по прикладной лингвистике в Копенгагене, британский лингвист Джеймс Холмс заявил о необходимости признания теории перевода самостоятельной областью научных исследований.

Как называется наука о переводе?

В настоящее время переводоведение – междисциплинарная и многоотраслевая наука, в основе которой лежит лингвистическое понимание коммуникации. Предметом исследования общей лингвистической теории перевода являются переводимость, эквивалентность, нормативность и качество перевода.

Какая концепция применялась при переводе Библии? Ответы пользователей

Отвечает Екатерина Москалева

Фундаментом любой теории перевода Библии является ответ на вопрос, в чем же главное отличие перевода Писания от обычного перевода. И один из самых серьезных ...

Отвечает Айваз Белов

Эта концепция, по-видимому, служила основой письменного перевода в древности. Основной массив переводимой литературы в то время составляли библейские и ...

Отвечает Катюша Великая

Автор: НК ГАРБОВСКИЙ · Цитируется: 3365 — Учебник посвящен вопросам общей теории перевода — научной дис- циплины, изучающей различными методами и приемами структуру и за- кономерности, присущие всякому ...

Отвечает Адель Калинин

Автор: АВ Калашников · 2010 · Цитируется: 4 — Переводческая концепция Ю. Найды В 1942 г. Ю. Найда инициировал создание при Летнем институте лингвистики организации «Миссия переводчиков Библии "Уиклиф"»2 ( ...

Отвечает Эмиль Янин

При переводе Библии и других религиозных текстов в древности применялась концепция: -а) эстетического соответствия. +б) формального соответствия. -в ...

Отвечает Павел Бурим

16 сент. 2019 г. — При переводе Библии и других религиозных текстов в древности применялась концепция: формального соответствия эстетического соответствия

Отвечает Луиза Кошкина

Автор: ИА Реморов · Цитируется: 20 — В диссертации предложены новые критерии для описания концепций перевода Библии, и согласно этим критериям дано подробное изложение концепции СП. Введён в.

Отвечает Никита Гусев

... замена +. 29. При переводе Библии и других религиозных текстов в древности применялась концепция: а) формального соответствия + б) эстетического соответствия в ...

Отвечает Александр Чиканчи

12 янв. 2022 г. — При переводе Библии и других религиозных текстов в древности применялась концепция. A. формального соответствия. A. формального соответствия. B ...

Какая концепция применялась при переводе Библии? Видео-ответы

В каком переводе читать Библию?

Споры вокруг перевода Библии не утихают уже несколько столетий. Какой же перевод лучше использовать сегодня?

БИБЛИЮ ИСКАЗИЛИ ПРИ ПЕРЕВОДЕ? Насколько точен перевод Библии? | Алексей Шириков

Какой перевод Библии самый точный? Можно ли вообще его найти? Как читать Библию так, чтобы лучше понимать ее ...

«Библия и ее перевод». Лекция Андрея Десницкого

Библия — самая переводимая в мире книга, и так было с тех пор, как существует перевод. Но любой перевод есть ...

КАКУЮ БИБЛИЮ ЧИТАТЬ ? Современные переводы Библии. Протоиерей Олег Стеняев

Поддержать канал можно перечислив любую сумму на номер Сбербанк 5469380013366850 Катерина Григорьевна ...

Имеются ли неточности в Синодальном переводе Библии? — Осипов А.И.

ОФИЦИАЛЬНЫЙ КАНАЛ — Осипов Алексей Ильич - русский православный богослов, заслуженный профессор ...